Contacte

c/Ateneu, 3
Sant Just Desvern 08960
Tel. 93 371 3115 (de 17 a 21 h)
clubateneu@gmail.com

dimarts, 17 de febrer de 2015

Marcel Riera i Bai Juyi al Club de Lectura


La sessió del darrer Club de Lectura, que puntualment va tenir lloc en dilluns, (les trobades són en dimarts) va comptar amb un convidat d'excepció: Marcel Riera, traductor/versionador del poeta xinès Bai Juyi, que va venir a explicar les dificultats de posar en català un text d'algú que parla des d'un altre temps (s. VIII) i des d'un altre món.


A més de tòpic del tradutore traditore (inevitable), la sessió va repassar poemes d'autors d'èpoques molt diverses que, en essència, deien el mateix que Bai Juyi, però amb paraules pròpies: "Tota la bona poesia s'assembla; hi ha un fil que lliga tota la lírica mundial, encara que avui és un tipus de poesia força denostat", va dir Riera. D'aquesta manera, la sessió va repassar, entre d'altres, a Giacomo Leopardi, Rainer M. Rilke, Yehuda Amichaï, Konstantin Kavafis o Tomas Tranströmer, que el traductor (i també poeta i editor) va llegir als privilegiats assistents, abans de comentar-los, un per un, i situar-los en aquesta tradició lírica que parteix de la quotidianitat d'un got de vi o un paisatge bell per parlar-nos dels turments de l'ànima, la fugacitat de la vida o el pes de la mort.

Una autèntica lliçó magistral que va acabar amb l'audició (a través del mòbil del convidat) d'un tema de Jordi Soler, que posa música a un poema de Marià Manent que, a la vegada, no és sinó una versió d'un poema clàssic de Li Po –poeta xinès, anterior a Bai Juyi–, que canta el tòpic del poeta que beu a la llum de la Lluna i dialoga amb l'astre i la seva pròpia ombra (podeu sentir-lo aquí).
A Versions de Bai Juyi, també hi ha un poema que reprèn aquesta imatge, com ho han fet tants d'altres poetes, arreu del món, i sense conèixer, ni de lluny, la lírica xinesa.


La lírica no té fronteres i l'home és el mateix i topa amb els mateixos interrogants a tot arreu, va venir a afirmar Marcel Riera abans de confessar als assistents que, com a afició personal, cada nit tradueix un poema, d'autors ben diferents.


(Més: http://dimartsdellibres.blogspot.com.es/)